• この記事は 7分で読み終わります
    更新日:2024.12.20  公開日:2024.12.23

検索レポート|CRM

CRMとは

CRM(customer relationship management 顧客関係管理)の英語と日本語の検索ボリュームを調べてみると、CRMと略語での検索ボリュームと、customer relationship management など平文での検索ボリュームは英語では同じです。CRMは、英語では「顧客関係管理」だけでなく、「顧客リーテンション管理」、「顧客リソース管理」、または「採用候補者管理(Candidate Relationship Management) 」も表すため、それぞれ区別するために平文の検索も多いのだと思われます。

英語キーワード日本語キーワード月間平均検索ボリューム
米国日本
crmCRM165,00049,500
customer relationship management顧客 関係 管理165,000260
crm customer relationship managementCRM 顧客 関係 管理165,00050
client relationship management顧客 関係 管理165,000260
customer retention management顧客リーテンション管理165,000
customer resource management顧客リソース管理165,000
candidate relationship management採用候補者管理165,000
crm explanationcrm とは60,50022,200
what is crmcrm とは27,10022,200

顧客関係管理 vs 顧客管理

CRM (customer relationship management) の日本語訳は、「顧客関係管理」ですが、日本語では「顧客管理」のほうが検索ボリュームが多いです。また、英語で顧客管理は、client (クライアント)と customer (カスタマー) で検索ボリュームが異なり、意味も若干異なります。
client(クライアント)が専門的なサービスを受ける顧客のことで、法律・コンサルタント・不動産などの顧客を指します。
customer(カスタマー)は、商品やサービスを買う顧客のことで、小売店・飲食店・銀行など、カスタマーサービス部門がある業種の顧客を指します。
営業管理システムについては、英語では、SFA(sales force automation の頭文字)よりも、MSA(marketing and sales automation の頭文字)の検索ボリュームが多いです。

英語キーワード日本語キーワード月間平均検索ボリューム
米国日本
crmCRM165,00049,500
customer relationship management顧客 関係 管理165,000260
customer management顧客 管理4802,900
client management顧客 管理1,0002,900
customer management system顧客 管理 システム1,3002,900
client management system顧客 管理 システム8802,900
msaMSA110,0008,100
sfaSFA33,10018,100
sales management system営業 管理 システム170210

MSA と SFA の英語平文の検索ボリュームは少ない

MSA や SFA は、CRM より略字が表す意味が多くないため、CRMに比べて平文での検索ボリュームは少なく、多くの人が略字で検索しています。また、ビジネス用語には日英で認識ギャップのある単語も多く、「営業支援ツール」「グループウェア」は英語の検索ボリュームが少ないです。CRMとグループウェアや情報一元化サービスでは、テレワークのチームビルディングを訴求する広告文をよくみかけますが、テレワーク、リモートワーク、在宅勤務の日本語と英語では検索ボリューム数が、逆転しています。

英語キーワード日本語キーワード月間平均検索ボリューム
米国日本
msaMSA110,0008,100
Marketing and Sales Automationマーケティング セールス オートメーション170
sfaSFA33,10018,100
sales force automationセールス フォース オートメーション480170
sales management system営業 管理 システム170210
sales support tools営業 支援 ツール10720
groupwareグループウェア72012,100
team buildingチーム ビルディング18,10014,800
teleworkテレワーク8,10033,100
remote workリモートワーク60,50027,100
work from home在宅勤務135,00012,100

ビジネス用語の日英ギャップ

ビジネス用語には日英で認識ギャップのある単語も多いため、日本語から英語への直訳はSEO効果が低くなる可能性があります。
「needs(ニーズ)」の検索ボリュームは多いですが「お客様のニーズにあった」は使い古されて時代遅れな印象を与えるため、英文広告文ではあまり使用されていません。
B2B も検索ボリュームは多いですが、英語の広告文ではあまりみかけません。さらに、日本では、B2B と対になってよく使われる B2C ですが、英語では、DTC(Direct to consumer 企業から直接販売)の検索ボリュームのほうが多くなっています。反対に、英語では多用されている customer retention(リード獲得)や customer retention(顧客リテンション)は日本ではあまり使われていません。
なお、red tape(赤いテープ)は英語で「お役所仕事のような大量な事務仕事」の慣用表現で、広告表現でもたまに見かけます。cut red tape(赤いテープを切る)や reduce red tape(赤いテープ削減)は、「煩雑な業務を削減」という文脈で使用されます。
また、ビジネスツールのほうがプラットフォームより検索ボリュームは多いですが、プラットフォームのほうが多機能な印象を与えます。

英語キーワード日本語キーワード月間平均検索ボリューム
米国日本
needsニーズ60,50014,800
b2bB2B33,1005,400
b to bB to B1,3009,900
b2cB2C9,9002,400
dtcDTC22,2005,400
lead generationリード獲得18,1002,400
customer retention顧客リテンション5,40050
red tapeレッドテープ12,100140
reporting management帳票管理70170
business app業務アプリ1,600480
business toolsビジネス ツール880480
business platformビジネス プラットフォーム320210
当社は、48カ国2000社以上の支援実績を有する、海外向けSEOや海外向けWeb広告運用などのWebマーケティング支援を行う、グローバルマーケティング企業です。

お問い合わせ

    必須会社・組織名

    必須対象サイトURL

    必須氏名

    必須メールアドレス

    必須お問い合わせサービス

    任意お問合せ内容


    残文字数 : 1000 文字
    例)アメリカ向けのSEOを、3ヶ月後くらいから、月間予算50万円程度でトライしたい。
    例)台湾・香港向けの検索エンジン広告・SNS広告を、来月から、月間予算50万円程度で開始したい。

    必須個人情報保護方針

    当社の個人情報保護方針について同意される方のみ送信できます。

    このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、
    Googleのプライバシーポリシー利用規約が適用されます。

    以下の内容でよろしいですか?




     




    このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、
    Googleのプライバシーポリシー利用規約が適用されます。

    Copyright © 1998- AUN CONSULTING,inc.

    Top 固定ボタンの例 無料SEO診断はこちら